พอดีไปเจอภาพจาก X: @wyang6636 แล้วดูอบอุ่นดีเลยแปลมาให้กันครับ
"ที่ร้านของเรา มีนักศึกษาต่างชาติหลายคนที่ทำงานอยู่
เนื่องจากภาษาญี่ปุ่นของพวกเขายังไม่คล่องนัก จึงอาจสื่อสารได้ไม่ชัดเจนในบางครั้ง แต่หวังว่าคุณจะเข้าใจและให้ความกรุณาด้วย
พวกเขากำลังพยายามอย่างเต็มที่ เราหวังว่าคุณจะสนับสนุนและให้กำลังใจพวกเขาด้วยความอบอุ่น"
คำศัพท์พื้นฐาน:
- 当店 (とうてん, tōten) = ร้านนี้
- 外国人 (がいこくじん, gaikokujin) = ชาวต่างชาติ
- 留学生 (りゅうがくせい, ryūgakusei) = นักเรียนแลกเปลี่ยน
- 日本語 (にほんご, nihongo) = ภาษาญี่ปุ่น
- 一生懸命 (いっしょうけんめい, isshōkenmei) = อย่างเต็มที่, พยายามสุดกำลัง
ไวยากรณ์ที่น่าสนใจ:
- 〜ています: รูปแสดงการกระทำที่กำลังดำเนินอยู่ เช่น 在籍しています (ざいせきしています, zaiseki shiteimasu) = กำลังทำงาน/ลงทะเบียนอยู่
- まだまだ: ใช้แสดงว่า "ยังคงต้องพัฒนาอีก" หรือ "ยังไม่ถึงจุดที่สมบูรณ์"
- よろしくお願いします: ประโยคสุภาพที่ใช้เมื่อขอความกรุณา เช่น "ฝากด้วยนะครับ/ค่ะ"
ประโยคที่น่ารู้:
- ご理解のほどよろしくお願いします (ごりかいのほどよろしくおねがいします, gorikai no hodo yoroshiku onegaishimasu) = ขอความกรุณาเข้าใจในเรื่องนี้ด้วย
โครงสร้างประโยคสำคัญ:
ผิดพลาดประกาศใดติชมกันได้ครับผมนี้ลองเอามาแปลคร่าว ๆ เผื่อคนกำลังหัดเรียนนะครับ
Cr. https://x.com/wyang6636