ป้ายประกาศในร้านสะดวกซื้อที่ญี่ปุ่นที่ดูน่ารักมากเลยครับเลยเอาแปลมาฝากกันครับ

 


พอดีไปเจอภาพจาก X: @wyang6636 แล้วดูอบอุ่นดีเลยแปลมาให้กันครับ

"ที่ร้านของเรา มีนักศึกษาต่างชาติหลายคนที่ทำงานอยู่
เนื่องจากภาษาญี่ปุ่นของพวกเขายังไม่คล่องนัก จึงอาจสื่อสารได้ไม่ชัดเจนในบางครั้ง แต่หวังว่าคุณจะเข้าใจและให้ความกรุณาด้วย
พวกเขากำลังพยายามอย่างเต็มที่ เราหวังว่าคุณจะสนับสนุนและให้กำลังใจพวกเขาด้วยความอบอุ่น"



  1. คำศัพท์พื้นฐาน:

    • 当店 (とうてん, tōten) = ร้านนี้
    • 外国人 (がいこくじん, gaikokujin) = ชาวต่างชาติ
    • 留学生 (りゅうがくせい, ryūgakusei) = นักเรียนแลกเปลี่ยน
    • 日本語 (にほんご, nihongo) = ภาษาญี่ปุ่น
    • 一生懸命 (いっしょうけんめい, isshōkenmei) = อย่างเต็มที่, พยายามสุดกำลัง
  2. ไวยากรณ์ที่น่าสนใจ:

    • 〜ています: รูปแสดงการกระทำที่กำลังดำเนินอยู่ เช่น 在籍しています (ざいせきしています, zaiseki shiteimasu) = กำลังทำงาน/ลงทะเบียนอยู่
    • まだまだ: ใช้แสดงว่า "ยังคงต้องพัฒนาอีก" หรือ "ยังไม่ถึงจุดที่สมบูรณ์"
    • よろしくお願いします: ประโยคสุภาพที่ใช้เมื่อขอความกรุณา เช่น "ฝากด้วยนะครับ/ค่ะ"
  3. ประโยคที่น่ารู้:

    • ご理解のほどよろしくお願いします (ごりかいのほどよろしくおねがいします, gorikai no hodo yoroshiku onegaishimasu) = ขอความกรุณาเข้าใจในเรื่องนี้ด้วย
  4. โครงสร้างประโยคสำคัญ:

    • 温かく応援して頂けると幸いです (あたたかくおうえんしていただけるとさいわいです, atatakaku ōen shite itadakeru to saiwai desu) = เราจะรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง หากคุณช่วยสนับสนุนพวกเขาด้วยความอบอุ่นใจ


ผิดพลาดประกาศใดติชมกันได้ครับผมนี้ลองเอามาแปลคร่าว ๆ เผื่อคนกำลังหัดเรียนนะครับ
Cr. https://x.com/wyang6636

ใหม่กว่า เก่ากว่า